Unità 1 – Lezione 1: Da quanto tempo !
Long time no see !
Listen to the dialogue several times and try to catch words you possibly know.
Then take the comprehension test and read the transcript and the notes below.
Test di comprensione
Leggi il dialogo
Angela: Paolo ?
Paolo: Angela ?! Da quanto tempo ! Sei proprio tu ?
Angela: Sì, sono proprio io ! Accidenti ! Sono almeno cinque anni che non ci vediamo.
Paolo: Già ! È una vita ! In realtà, non abito più qui a Roma dal 2012. Quell’anno ho seguito un corso intensivo di spagnolo per un mese e poi sono mi sono trasferito in Spagna, a Barcellona, dove ho vissuto per alcuni mesi. Poi ho trovato lavoro a Madrid e ora vivo lì da tre anni.
Angela: Dici sul serio ? Ecco perché non ti vedevo più qui in giro ! E ora che fai da queste parti ?
Paolo: È da qualche giorno che sono qui per lavoro. Ci resto per una settimana e riparto lunedì prossimo.
Angela: Che lavoro fai ora ?
Paolo: Faccio il traduttore. In questi giorni devo incontrare un giovane scrittore romano per discutere del suo nuovo libro e dalla prossima settimana comincio a tradurlo in spagnolo.
Angela: Molto interessante ! Ascolta, oggi lavoro fino alle cinque, ma più tardi sono libera. Che ne dici di un aperitivo verso le sei al bar “Vesuvio” ? È proprio qui vicino.
Paolo: Con molto piacere ! Ti chiamo alle cinque allora. Il tuo numero è ancora lo stesso ?
Angela: No, ho un nuovo numero. Scrivilo: 3838590231.
Paolo: Perfetto ! A più tardi allora.
Angela: A dopo !
▻ da quanto tempo !: it’s been a long time !
This expression is short for:
- Da quanto tempo che non ci sentiamo: it’s been so long since we’ve heard from each other
- Da quanto tempo che non ci vediamo: it’s been so long since we’ve seen each other
▻ sei proprio tu ?: is it really you ?
The adverb proprio means exactly or really depending on the context:
- È proprio quello che volevo: It’s exactly what I wanted
- Questo è proprio un bell’appartamento: This is really a beautiful apartment
▻ accidenti !: darn !
This colloquial expression can express wonder, amazement, surprise and can be translated as darn !, wow !, holy smoke !:
- Accidenti ! Che bella casa che hai !: Holy smoke ! What a beautiful house you have !
It can also be used to vent about a negative event (a mishap, a setback and so on):
- Accidenti ! Stai attento ! Hai versato il latte sul tappeto !: Darn it ! Be careful ! You spilled the milk on the carpet !
▻ sono almeno cinque anni che non ci vediamo: it’s been at least five years we haven’t seen each other / we haven’t seen each other in at least five years
In this lesson we’ll learn how to express the duration of an action that started in the past and still continues in the present. Check the grammar sections for more examples.
▻ già !: indeed !
As you remember, the adverb già usually means already:
- la lezione è già finita: the lesson is already over
but can be used to confirm a previous statement and in this case it means indeed, right, yes (a more emphatic yes):
– Mi sembri stanco: You seem tired (to me)
– Già ! Ho lavorato molto: Yeah ! I’ve been working a lot
We’ll learn more ways to emphatically confirm or negate a statement soon.
▻ è una vita: it’s been ages…, it’s been a lifetime…
▻ in realtà: actually
▻ non abito più: I don’t live anymore
Remember: abitare means to dwell, to inhabit, to live (somewhere)
▻ ho seguito un corso intensivo: I followed a crash course
▻ mi sono trasferito: I moved
The reflexive verb trasferirsi means to move to a new apartment or to a different city or country:
- Dove si sono trasferiti ?: Where did they move to ?
The verb trasferire means to move / to transfer something or someone to a different place:
- Ho trasferito i miei soldi su un altro conto: I transferred my money into another account
▻ dici sul serio ?: are you serious ?
Literally: are you saying (this) seriously ?
▻ ecco perché: that’s why
▻ non ti vedevo più qui in giro: I didn’t see you around here anymore
The word giro is used to describe a walk or a ride without a specific destination:
- Andiamo a fare un giro ?: Shall we go for a walk/ride ?
- In questo momento non sono a casa. Sono in giro: Right now I’m not home. I’m out (=walking around).
- Questo giocattolo è in giro da anni: This toy has been around for years
▻ da queste parti: around here
The expression da queste parti can refer to the neighborhood we’re currently in and where the conversation is taking place:
- Lui vive da queste parti: he lives around here (= in this area)
but Angela just found out that Paolo lives in Spain, so she’s asking him what he’s doing in Rome:
- Che fai da queste parti?: What are you doing here ? (=in Rome)
▻ ci resto: I’m staying here
Remember that we use the particle ci to refer to a place that we’ve already mentioned in the conversation, so we don’t have to repeat it:
- Sono a Roma per lavoro e ci resto una settimana: I’m in Rome for work and I’m staying here (=in Rome) for a week
▻ per discutere: to discuss
▻ ascolta !: listen !
▻ che ne dici: how about… ?
As you remember, the particle ne can refer to a whole phrase or sentence that begins with the preposition di and can be translated as about. We use the preposition di after the verb dire when we want to propose or suggest something:
- Dico di andare al cinema stasera. Tu che ne dici ?: I say we should go to the cinema tonight. What do you say about that (=about going to the cinema) ?
We can also use the verb dire followed by the preposition di to order someone to do something:
- Il capo mi ha detto di prendere quei documenti: The boss told me to get those documents
In the dialogue the particle ne is used for emphasis and doesn’t replace the phrase that follows, so you will find both the particle ne and the phrase beginning with di in the same sentence:
- Che ne dici di un aperitivo verso le sei ?: How about a drink around six ?
This usually happens in this type of questions when we make a suggestion.
▻ aperitivo: the word aperitivo usually refers to an alcoholic drink served before a meal (especially dinner) to stimulate the appetite. An aperitivo usually includes little snacks too such as crackers, cheese, olives and so on.
▻ è proprio qui: it’s right here
You should be familiar with the word proprio now. In this case it means exactly, precisely: it’s right here (=it’s precisely here).
▻ vicino: nearby
▻ con molto piacere: with great pleasure
▻ a più tardi: see you later / talk to you later
An expression with the same meaning is A dopo.
Ascolta di nuovo il dialogo e completa il testo con le parole mancanti.
Listen to the dialogue again and complete the text with the missing words.
If you have any questions or doubts, leave a comment below.
Era difficile a sentire le parole chiaramente. I podcast sono piu chiari.
Sì, nel podcast cerco di parlare più lentamente, mentre nei dialoghi del corso a una velocità più naturale, per abituarvi a capire i madrelingua che di solito parlano più velocemente. Spero però che la trascrizione e il vocabolario ti hanno poi aiutato a capire tutto. 😉